 For several years, I've been taking pictures of my daily life in an instinctive, yet obsessive way, increasing this way the number of images of an extensive personal photographic archive, which is the basis of my work. By manipulating these pictures and by means of the photography, I create situations in which, very often, the spectator sees him/herself but in which there is also an unusual atmosphere, an uncertain psychological state, that makes what we thought familiar rebels.
Today, I'm focussing more in performing works where the analogical photo collage is the starring. Photography now is not used as a vehicle for carrying images, but it becomes, even physically (visibly manipulated, sometimes in an aggressive way), the starring of the work, a first level plastic tool with expressive independency that provides new characteristics to the works and questions the limits of the strictly photographical.
www.miguelangeltornero.com
| | Ich habe meinen Alltag instinktiv und zwanghaft zugleich über mehrere Jahre hinweg fotografiert. Die so entstandenen Aufnahmen habe ich zu einem ausführlichen persönlichen Fotoarchiv zusammengetragen, das den Grundstock meiner Arbeit bildet. Indem ich diese Bilder zu digitalen Collagearbeiten verarbeite, schaffe ich Situationen, in denen der Zuschauer sich oft selbst zu erkennen glaubt, in denen aber zugleich eine unheimliche Atmosphäre vorherrscht, ein ungewisser psychologischer Zustand, der das uns vertraut Erscheinende entfremdet. Gegenwärtig beschäftige ich mich verstärkt mit experimentellen Arbeiten, in denen Intuition und Zufallsmomente eine größere Rolle spielen. Dadurch stelle ich meine eigene Arbeit in Frage und versuche, die Grenzen des rein Fotografischen auszuweiten.
|